I have read it said that "Poe translated by Baudelaire is better than Poe in English."
I can't really comment from personal experience, but I can well beleive it. Why? After reading various works of Poe, while I congratulate him on being an excellent story-constructor, and an adept at playing on a readers' subconcious, and at "getting inside the head of" his (often) insane protagonists, his works have little of what I would call a Shakespearean mastery of wordplay.
However, Charles Baudelaire does appear to have it. Although even then I find myself at the mercy of the translator (and editors) to reach any opinion.
Shakespeare and Baudelaire aren't the only authors to have such a "way with words," and I find myself unable to properly explain the distinction. It is one of those few ideas felt rather than conceived, I think.
Cold Hand in Mine
5 hours ago